Нина Леманн

Устный и письменный присяжный переводчик русского языка по
Килю и земле Шлезвиг-Гольштейн, включая Гамбург

“Язык — это то, что нас объединяет”

0178-3395457

info@dolmetschen-uebersetzen-sh.de

Мои услуги

Список услуг

Высшим земельным судом Шлезвиг-Гольштейна я уполномочена выступать в качестве устного и письменного присяжного переводчика русского языка.

Благодаря моему образованию, а также многолетнему опыту, я предоставляю широкий перечень услуг в области переводов, как в устной, так и в письменной форме с русского языка на немецкий язык и с немецкого языка на русский язык.

Выполнение письменных переводов в кратчайшие сроки

Предоставление высококачественных услуг

Работаю 24 часа в сутки 7 дней в неделю

Наилучшее соотношение цены и качества

Всегда на связи для Вас

Устные переводы любого вида и сложности

  • Перевод при сопровождении делегации, а также синхронные переводы
  • Перевод на семинарах, докладах, лекциях, симпозиумах
  • Перевод и сопровождение в повседневной жизни на Ваши частные приемы, встречи, консультации, прочие мероприятия, в том числе для посещения врачей и клиник
  • Перевод в суде, прокуратуре, полиции, а также в иных ведомствах и органах власти, в том числе в канцеляриях адвокатов и нотариусов
  • Перевод при проведении экспертизы и создании экспертного заключения (в том числе психологических либо же судебно-психологических и психотерапевтических экспертных заключений)
  • Я выполняю как синхронные, так и последовательные переводы, а также осуществляю шушутаж.

Письменные переводы

Заверенные письменные переводы документов общего содержания, а также переводы специализированных и узконаправленных документов

Мои заверенные переводы признаются во всех немецких ведомствах и службах. Перевод документов осуществляется согласно ИЗО-нормам.

Направления: Право, психология, медицина и фармацевтика, экономика и политика, а также социальные сферы.

Профессиональные и компетентные заверенные письменные переводы любого типа сложности:

  • юридические документы и тексты всех видов
  • судебная документация (повестки, решения судов, постановления и многое другое)
  • свидетельства, справки, аттестаты, дипломы, грамоты (табель успеваемости, свидетельства о рождении, браке, разводе и т.д., водительские удостоверения, свидетельство о принятии гражданства, трудовые книжки и многое другое)
  • различные договора
  • медицинские документы и врачебные заключения (медицинские карты, выписные эпикризы, экспертные заключения и другие различные документы)
  • техническая документация и многое другое

Расценки

Я с удовольствием сделаю для Вас индивидуальный расчет. Для этого пришлите мне, пожалуйста, по электронной почте или по факсу Ваши исходные тексты, с которых необходимо будет сделать перевод.

Цена за час устного перевода устанавливается согласно предварительной индивидуальной договоренности сторон в каждом единичном случае.

В соответствии с Положением о малом предпринимательстве (§ 19 абзац 1 Закона о НДС) мои услуги не облагаются налогом на добавленную стоимость.

Детальная информация по расценкам

Письменные переводы:

Объём письменного перевода может оцениваться либо по времени, затраченному на перевод, либо по объёму текста. Цена перевода устанавливается заказчиком и переводчиком обычно на основе ставки вознаграждения за условно-стандартную (учетную) страницу, содержащую 55 печатных знаков (символов), включая пробелы, которые точно рассчитываются с помощью компьютерной программы.

В случае, если исходный документ плохо чтим либо же по каким-либо иным причинам переводчику требуется большее количество времени для работы, то в таком случае переводчик может повысить цену за свою работу. Все расценки могут быть заранее установлены согласно предварительной индивидуальной договоренности.

Пожалуйста, пришлите мне Ваши исходные документы по электронной почте, я в кратчайшие сроки пришлю Вам свое индивидуальное ценовое предложение и расчет. 

Что касается письменных переводов для судов и других, регламентированных в законе учреждений, то на них распространяются расценки, которые установлены законодательством, а именно согласно Закона о вознаграждении экспертов, устных и письменных переводчиков, а также непрофессиональных судей, выполняющих функции судебной власти (JVEG).

Устные переводы:

Почасовая оплата устанавливается заранее согласно предварительной индивидуальной договоренности сторон. Устная работа переводчика в судах и каких-либо других, указанных в законе учреждениях и ведомствах, оплачивается согласно расценкам, установленным законодательством, как было указано выше (JVEG).

 

Детальную информацию Вы сможете найти под рубрикой «общие условия заключения сделки» (AGB).

Обо мне

Отзывы и квалификация

Наравне с частными лицами, моими клиентами также являются различные органы власти, административные, юридические и другие ведомства – суды, прокуратура, а также муниципальные административные самоуправления на территории земли Шлезвиг-Гольштейн. Кроме того, в число моих клиентов также входят различные предприятия, сообщества, общины, организации, учреждения, клиники (напр. Университетская клиника земли Шлезвиг-Гольштейн) и другие юридические лица.

Я рада сотрудничать с Вами и всегда к Вашим услугам!

Квалификация
  • межкультурная компетентность 

  • отличные знания языка и терминологии, в особенности в сфере юриспруденции

  • строгое соблюдение конфиденциальности с частными данными и представленной мне для работы информацией

  • тактичное отношения с клиентами, которое является неотъемлемым требованием в работе переводчика 

  • хорошие знания предмета, особенно в правовых, медицинских, психологических, социальных и экономических сферах (в том числе знания об особенностях устройства судебной системы и ведомственного аппарата)

Личные качества
  • надёжность, обязательность, пунктуальность 

  • добросовестность и компетентность

  • высокие требования по отношению к собственной работе

  • соблюдение сроков при оказании услуг

  • уверенное поведение переводчика при предоставлении услуг, а также широкая эрудиция – качества, необходимые для чёткого перевода и правильной передачи смысла сказанного

  • разносторонний опыт, накопленный в различных сферах деятельности

  • качественное и компетентное выполнение задач различных типов сложности

Краткая биография, образование и трудовая деятельность

карьера

  • я родилась в г. Харькове, Украина
  • средняя школа с углубленным изучением английского языка
  • Гимназия Геббельшуле в г. Киле с получением аттестата зрелости (среднее полное образование)
  • юридический факультет университета им. Христиана Альбрехта, г. Киль
  • приведение к присяге в качестве устного присяжного переводчика, а также наделение полномочиями в качестве письменного присяжного переводчика русского языка Высшим земельным судом Шлезвиг-Гольштейна

Практики и осуществляемые деятельности

  • практика в известной и многопрофильной компании “Рёдль и партнеры”
  • практика в почетном консульстве Федеративной Республики Германия в г. Харькове, Украина
  • практика в парламент ФРГ (Бундестаге) – в перечень моих задач также входили самостоятельная организация и подготовка доставки гуманитарной помощи в Украину, что было возможно благодаря моим знанием русского, украинского и немецкого языков
  • сотрудничество в институте Восточноевропейского права университета им. Христиана Альбрехта, г. Киль
  • работа в качестве личного референта депутата парламента ФРГ (сотрудница Бундестага)
  • деятельность в различных адвокатских конторах
  • работа в Министерстве внутренних дел земли Шлезвиг-Гольштейн
  • общественная работа в благотворительном фонде “Институт раннего вмешательства” в г. Харькове, Украина
  • с 2018: трудовая деятельность как частный предприниматель в качестве устного и письменного присяжного переводчика
  • участие в семинарах, тренингах, курсах повышения квалификации для того, чтобы всегда быть в курсе законодательных новшеств, а также более эффективной работы

Я буду рада Вашему звонку либо же Вашему сообщению!

Пожалуйста, свяжитесь со мной по телефону или пришлите мне Ваши документы на перевод напрямую по электронной почте. Я в кратчайшие сроки отвечу Вам на Ваш запрос!

0178-3395457

факс: 0431-73949301

info@dolmetschen-uebersetzen-sh.de