Nina Lehmann

Beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin für Russisch für Kiel, Schleswig-Holstein und Hamburg

“Die Sprache ist das, was uns vereint”

0178-3395457

info@dolmetschen-uebersetzen-sh.de

Mein Angebot

Leistungsübersicht

Ich bin allgemein beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin für die russische Sprache durch das Schleswig-Holsteinische Oberlandesgericht.

Dank meiner Ausbildung und langjährige Erfahrung, biete ich Ihnen vielfältige Leistungen in den Bereichen Übersetzungen und Dolmetschen zwischen Deutsch und Russisch an.

Übersetzungen innerhalb kurzer Zeit

Erbringung der qualitativ hochwertigen Dienstleistung

Arbeiten 24 h/ 7 Tage die Woche

Bestes Preis-Leistungs-Verhältnis

Ausgezeichnete Erreichbarkeit

Dolmetschen jeder Art und jeden Schweregrades

  • Begleit- und Konferenzdolmetschen
  • Dolmetschen bei Seminaren/ Vorträgen/ Vorlesungen/ Tagungen
  • Begleitdolmetschen im Alltag zu Ihren privaten Terminen, Beratungsgesprächen, anderen Vorhaben und Veranstaltungen, inkl. Arzt- und Klinikbesuche.
  • Dolmetschen für Gerichte/Staatsanwaltschaften/ Polizei sowie auch bei anderen Behörden, Ämtern und Institutionen, inkl. der Anwalts- und Notarkanzleien
  • Dolmetschen für die Erstellung von Sachverständigengutachten (u.a. psychologische bzw. forensisch-psychologische psychotherapeutische Sachverständigengutachten)
  • Simultan-, Konsekutiv- oder Flüsterdolmetschen

Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen von allgemeinsprachlichen Dokumenten sowie von fachspezifischen Unterlagen.

Meine beglaubigten Übersetzungen werden in allen deutschen Behörden und Ämtern anerkannt.
Die Anfertigung der beglaubigten Übersetzungen erfolgt nach den ISO-Normen.

Themenschwerpunkte: Recht,Psychologie, Medizin & Pharmazie, Wirtschaft & Politik, Soziales.

Fachliche und kompetente Übersetzung unterschiedlichen Schweregrades mit Beglaubigung:

  • juristische Dokumente und Texte aller Art
  • Gerichtsdokumentation (Ladungen, Beschlüsse, Urteile usw.)
  • Urkunden, Bescheinigungen, Zeugnisse, Diplome (Abschlusszeugnis, Geburts-, Ehe- oder Scheidungsurkunden etc., Führerschein, Einbürgerungsurkunde, Arbeitsbücher und vieles mehr)
  • verschiedene Verträge
  • Medizinische Unterlagen sowie Arztbefunde (Krankenakte, Entlassungsbriefe, Gutachten und andere Dokumente)
  • technische Dokumentation
  • und vieles mehr

Preise

Gerne mache ich Ihnen ein individuelles Angebot. Senden Sie mir bitte hierfür Ihre Ausgangstexte, die übersetzt werden müssten, per Mail oder Fax zu.

Der Stundensatz für Dolmetschtätigkeiten wird nach voriger individueller Absprache in allen Einzelfällen entsprechend vereinbart.

Gemäß der Kleinunternehmerregelung (§19 Abs. 1 UStG) wird keine Umsatzsteuer berechnet.

Detaillierte Preisinformationen

Übersetzungen:

Der Preis einer Übersetzung kann sich entweder nach der für die Übersetzung benötigten Zeit oder dem Textvolumen richten. Der Preis wird zwischen den Vertragspartnern grundsätzlich nach den Normzeilen bestimmt, die aus 55 Anschlägen inkl. Leerzeichen besteht und welche mittels eines Computerprogrammes exakt bestimmt werden.

Sollte das Ausgangsdokument schwer lesbar sein oder aufgrund anderer Umstände mehr Zeit in Anspruch nehmen, müsste ein Aufpreis hinzuberechnet werden.

Alle Preise können nach vorheriger individueller Absprache bestimmt werden. Bitte senden Sie mir Ihren Ausgangstext per E-Mail zu; ich würde Ihnen dann schnellstmöglich ein individuelles Angebot erstellen.

Für die Übersetzungen der Dokumente für Gerichte und andere im Gesetz genannten Behörden gelten die im Justizvergütungs- und entschädigungsgesetzt (JVEG) geregelten Kosten.

Dolmetschen:

Der Stundensatz wird nach voriger individueller Absprache in allen Einzelfällen entsprechend vereinbart. Für Dolmetschertätigkeiten bei Gerichten und anderen im Gesetz genannten Behörden gelten die gesetzlichen Regelungen des JVEG. Detaillierte Information können Sie unter der Rubrik „AGB“ finden.

Über mich

Referenzen & Qualifikation

Zu meinen Kunden gehören neben den Privatpersonen ebenfalls unterschiedliche Verwaltungsorgane und Institutionen, Behörden und Ämter – Gerichte, Staatsanwaltschaften sowie kommunale Selbstverwaltungen in Schleswig-Holstein. Des Weiteren gehören zu meinen Kunden auch unterschiedliche Unternehmen, Organisationen, Vereine, Gemeinden, Kliniken (z.B. UKSH) und andere juristische
Personen.

Ich freue mich über Sie und bin immer für Sie da.

Qualifikation
  • Interkulturelle Kompetenz
  • sehr gute Sprachkenntnisse sowie gute Beherrschung der Terminologie, vor allem im Bereich der Rechtswissenschaften
  • streng vertraulicher Umgang mit Daten und den mir zur Verfügung gestellten Informationen
  • taktvoller Umgang mit Menschen als unabdingbare Voraussetzung
  • gute Fachkenntnisse, vor allem der rechtlichen, medizinischen/psychologischen, sozialen und wirtschaftlichen Fragestellungen (insbesondere Fachkenntnisse über die Besonderheiten des Aufbaus des Gerichtssystems sowie des Verwaltungsapparates)
Persönliche Eigenschaften
  • Zuverlässigkeit, Pünktlichkeit, Sorgfältigkeit
  • Vertrauenswürdigkeit und Kompetenz
  • Hohe Anforderungen an die eigene Arbeit
  • Einhaltung der Fristen bei der Erbringung der Dienstleistung
  • sicheres Auftreten sowie solides Allgemeinwissen, das für die exakte Sprachmittlung und korrekte Übertragung der Inhalte von großer Bedeutung ist
  • vielseitige Erfahrungen durch das Tätigwerden in den unterschiedlichen Branchen und Bereichen
  • qualitativ hochwertige und kompetente Erledigung von Aufgaben unterschiedlichen
    Schweregrades
Curriculum vitae, Ausbildung & Werdegang

Werdegang

  • geboren in Charkiw, Ukraine
  • Mittelschule mit Schwerpunktfach Englisch
  • Gymnasium Hebbelschule mit Erlangung des Abiturs in Kiel
  • Studium der Rechtswissenschaften an der Christian-Albrechts-Universität zu Kiel
  • Beeidigung zur Dolmetscherin und Ermächtigung zur Übersetzerin für die russische Sprache durch das Schleswig-Holsteinische Oberlandesgericht

Praktika und ausgeübte Tätigkeiten

  • Praktikum bei einer renommierten Kanzlei Rödl & Partner
  • Praktikum beim Honorarkonsulat der Bundesrepublik Deutschland in Charkiw, Ukraine
  • Praktikum im Deutschen Bundestag (darunter auch Organisation und Vorbereitung des Hilfstransports, das aufgrund meiner Sprachkenntnisse der russischen, ukrainischen und deutschen Sprache eigenständig erlaubt und möglich war)
  • Mitarbeit am Institut für das Osteuropäische Recht
  • Mitarbeit als persönliche Referentin eines Bundestagsabgeordneten im Deutschen Bundestag
  • Mitarbeit in einigen Rechtsanwaltskanzleien
  • Mitarbeit bei Land Schleswig-Holstein, vertreten durch das Ministerium für Inneres, ländliche Räume und Integration
  • ehrenamtliche Tätigkeit beim Wohlfahrtsfonds „Institut der frühzeitigen Intervention“ in Charkiw, Ukraine
  • seit 2018: Freiberufliche Tätigkeit als Dolmetscherin und Übersetzerin
  • Teilnahme an den Weiterbildungsseminaren, um stets auf dem aktuellen Stand zu sein (zuletzt an den Seminaren der Akademie für Fremdsprachen GmbH, Berlin)

Ich freue mich auf Ihren Anruf oder Ihre Nachricht.

Rufen Sie mich an oder schicken Sie mir den zu übersetzenden Text direkt per Mail zu.
Ich melde mich schnellstmöglich bei Ihnen zurück.

0178-3395457

Fax: 0431 73949301

info@dolmetschen-uebersetzen-sh.de